freesiaA! So you too were attracted to marzipan's sweetness. Well... Welcome to MarzipanWeb!Marzipan Chocolate

Works Cited

 

 

Adaptation/Foreignization and the Reminder:

 

Brower, Reuben A. “Seven Agamemnons..” On Translation. Ed. Harvard Studies of Contemporary Literature. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1959. 173-95.

Kraszewski, Charles, S. Four Translation Strategies Determined by the Particular Needs of the

Receptor. Lewiston, NY: The Edwin Mellen Press, 1998.

Nabokov, Vladimir. Problems of Translation: Onegin in English. Theories on Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Ed. Rainer Schulte, and John Biguenet. Chicago: The University of Chicago Press, 1992. 127-43.

Venuti, Lawrence. The Translators Invisibility. 2nd ed. New York: Routledge. 1997.

 

Homophones:

“Homophone.” The American Hertiage Dictionary of the English Language.  4th ed.

<http://www.bartleby.com/61/91/H0259100.html>

Homophone.” The Oxford English Dictionary. 2nd ed.  

<http://dictionary.oed.com/entrance.dtl?side=S>

Homophone.” Webster’s New World Dictionary & Thesaurus. CD-ROM. Macmilian Publishers,

1997.

Kilduff, Edward Jones. Words the Secretary Must Watch: Homophones, Semi-Homophones, and     Homophonic Sequences. F.S. Crofts & Co.: New York: 1940. 

 

Senses and Inspirations:

Sensitivity to Language: Blindness

Kingston, Tom. Re: Some Thesis Questions. MIDI-MAG. midimag@maelstrom.stjohns.edu

Ottenberg, Simon, Seeing with Music: The Lives of Three Blind African Musicians. Seattle & London: Washington University Press, 1996.

Witek, Joseph. “Blindness as a Rhetorical Trope in Blues Discourse,” Black Music Research Journal, 8 (1988): 177-193.

 

Sensitivity to Language: Multilingualism

Jakobson, Roman. On Linguistic Aspects of Translation. Theories on Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Ed. Rainer Schulte, and John Biguenet. Chicago: The University of Chicago Press, 1992. 144-51.

Lotbiniere-Harwood, Susanne de. Re-belle et Infidele: La Traduction comme Pratique De

 Reecriture au Feminin; The Body Bilingual: Translation as a Rewriting in the               Feminine.Quebec: Les Editions de Remue Menage/ Women’s Press, 1991.

Rymes, Betsy. “Naming as social practice: The Case of Little Creeper from Diamond Street.

Language in Society.  25(2) (1996):237-60.

 

Wordplay and Language Games

Lecercle, Jean-Jacques. The Violence of Language. London: Routledge, 1990.

---. Philosophy of Nonsense: The Intuitions of Victorian Nonsense Literature. London & New York: Routledge, 1994.

 

Language Learning:

Fauvel-Gouraud, Francis. Phreno-Mnemotechnic Dictionary; Being a Philosophical Classification of All the Homophonic Words of the English Language; Containing Also Separate Classifications of Geographical, Mythological, Biographical, Scientific and Technical Homophonic Words, To Be Used in the Application of the Phreno-Mnemotechnic Principles, Part First. New York: Houel and Macoy, 1844.

Toussier-Ades Bigio-Antebi, Ellis. <http://www.geocities/Paris/5000/index1.html>

---. Toussiers Cognate Words, Las Palabras Cognadas de   Toussier. n.p.: 1987.

Waite, Charles B. & Catharine V. Homophonic Conversations in English, German, French and Italian. Being a Natural Aid to the Memory in Learning Those Languages. Chicago: C.V. Waite & Co., 1942.

 

 

Thinkers and Artists

Brisset:

Brisset, Jean-Pierre. « Le Mystère de Dieu est Accompli. » Analytica. Paris. 31 (1983).

Décimo, Marc. Jean-Pierre Brisset, Prince des Penseurs. Paris: Éditions Ramsey, 1986.

Foucault, Michel. Sept propos sur le septième ange. éditions fata morgana.

 

Wolfson

Lecercle, Jean-Jacques. The Violence of Language. London: Routledge, 1990.

---. Le Dictionnaire et le cri. Nancy: Presses universitaires de Nancy, 1995.

Wolfson, Louis. Le schizo et les langues. Gallimard, 1978.

---. Ma mère musicienne, est morte de maladie maligne mardi à minuit au milieu du mois de mai

mille977 au mouroir Memorial à Manhattan. 1984.

 

Philosophers of Homophonic Translation:

Bache, Christopher M, “Homophonic Translation and Disambiguation, Journal of Critical     Analysis. 8 (1980): 32-43.

Harman, Gilbert. Thought. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1973.

Jakobson, Roman. On Linguistic Aspects of Translation. Theories on Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Ed. Rainer Schulte, and John Biguenet. Chicago: The University of Chicago Press, 1992. 144-51.

Quine, Willard Van Orman. Word and Object. 2nd ed. Cambridge, MA: The M.I.T. Press, 1965.

---. Quiddities, an Intermittently Philosophical Dictionary. Cambridge, MA: The Belknap Press of Harvard University Press, 1987.

 

Nursery Rhymes

Antin Van Rooten, Luis de. Mots DHeures: Gousses, Rames, the d’Antin Manuscript. New York, Grossman Publishers, 1967.

Hulme, John. Moerder Guss Reims, the Gustav Leberwurst Manuscript. New York, Clarson N. Potter, Inc. 1981.

Kay, Ormonde de. N’Heures Souris Rames, The Coucy Castle Manuscript. New York: Clarkson N. Potter, Inc, 1980.

 

Celia and Louis Zukofsky

Benjamin, Walter. The Task of the Translator. Theories on Translation: An Anthology of

           Essays from Dryden to Derrida. Ed. Rainer Schulte, and John Biguenet. Chicago: The

           University of Chicago Press, 1992. 71-82. 

Catullus, Gai Valeri. Veronensis Liber. Trans. Celia and Louis Zukofsky. London: Cape Goliard Press/New York: Grossman Publishers, 1969.

Catullus, The Complete Poems for American Readers. Trans. Reney Myers and Robert J. Ormsby. New York: E. P. Dutton & Co, Inc., 1970.

Davenport, Guy. “Zukofskys English Catullus. Louis Zukofsky: Man and Poet. Ed. Carroll F. Terrell. University of Maine at Orono: The National Poetry Foundation, 1979. 365-70.

Hatlen, Burton. Zukofsky as Translator. Louis Zukofsky: Man and Poet. Ed. Carroll F. Terrell.

University of Maine at Orono: The National Poetry Foundation, 1979. 345-64.

Lefevere, André. Translating Poetry: Seven Strategies and a Blueprint. Assen, the Netherlands:

Koninklijke Van Gorcum & Comp. B.V., 1975.

Quartermain, Peter. Disjunctive Poetics: From Gertrude Stein and Louis Zukofsky to Susan    Howe. University of Cambridge Press, 1992.

 

Contemporary Homophonic Poets:

Bernstein, Charles, Homophonic Translation. The Practice of Poetry: Writing Exercises from

Poets who Teach. Ed. Robin Behn, and Chase Twichell. New York, NY: HarperCollins Publishers, Inc., 1992. 126-28.

---“Your Car is Thar. Nuclear Blanks. Lingo 4. Cultureport Hardpress.

<http://hardpress.com/newhp/lingo/authors/bernstein.html>

Homer. Iliad. Samuel Butler, ed. Perseus-Tufts. <http://www.perseus.tufts.edu/cgi‑bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0133>

Homer. Iliad. Perseus-Tufts. Samuel Butler, ed.  <http://www.perseus.tufts.edu/cgi‑bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0217>

Melnick, David. Men in Aida. Tuumba Press, 1983.

 

 

The Challenging and the Playful:

Baudelaire, Charles. Les paradis artificiels, Le spleen de Paris. Paris: Bookking International, 1995.

Bernstein, Charles. My Way. The University of Chicago Press, 1999.

---. “Against National Poetry Month As Such. <http://www.press.uchicago.edu/Misc/Chicago/044106.html> 

Pawlikowska-Jasnorzewska, Maria. Wiersze. Toru½, Poland: C & T, 1994. 

Perelman, Bob. The Trouble with Genius: Reading Pound, Joyce, Stein, and Zukofsky. Berkeley

& Los Angeles, CA: University of California Press, 1994.

Pound, Ezra. Guido’s Relations. Theories on Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Ed. Rainer Schulte, and John Biguenet. Chicago: The University of Chicago Press, 1992. 83-92.

Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility. 2nd ed. New York: Routledge. 1997.

 

 

 

 

 

 

© 2006 by Marzipan Witch